Cette chanson a été chantée à Zidor par un certain Arsène Marquois, gagé à cette époque à Mérité, à côté de l'Orbrie de Fontenay le Comte.
![]() |
Mérité - Carte d'état-major type 1889, révisée en 1948 |
Ecouter en Ogg Vorbis (1586 Ko) |
Ecouter en Windows Media Audio (1281 Ko) |
Ecouter en MP3 (618 Ko) |
Ecouter en RealAudio (559 Ko) |
Parlange | Français |
---|---|
La Quiara Quenaissiez poét' la Quiara ? Oh ! i vas v's la chantéï, moï, tote sa chansin : la chansin d' la Quiara. Dans mon jeune temps, i étèïs dans mon village
La la la la la la la la la la la la la la la la la la Fesis qu'nneussance ol était l' jour d' la foère,
La la la la la la la la la la la la la la la la la Alle habitait ine métairie voésine.
La la la la la la la la la la la la la la la la V'là la jornèïe dos noces qui arrive,
Tra la la la la la la la la la la la la la la la la M'amourachis jusque-ye dans la cervelle,
La la la la la la la la la la la la la la la la la la
|
Clara Vous ne connaissiez point Clara ? Oh ! je vais vous la chanter, moi, toute sa chanson : la chanson de Clara. Dans mon jeune temps, j'étais dans mon village
La la la la la la la la la la la la la la la la la la Je fis connaissance, c'était le jour de la foire,
La la la la la la la la la la la la la la la la la Elle habitait une métairie voisine.
La la la la la la la la la la la la la la la la Voilà la journée des noces qui arrive,
Tra la la la la la la la la la la la la la la la la Je m'amourachai jusqu'à la cervelle,
La la la la la la la la la la la la la la la la la la
|
Garnelle représente le féminin du patronyme Garnéï, soit Garnier en français. Les patronymes peuvent en effet prendre le féminin en patois. En voici quelques autres exemples :
Français | Parlange masculin | Parlange féminin |
---|---|---|
Giraudeau | Giraudia | Giraudelle |
Chauvet | Chauvét | Chauvette |
Gorichon | Gorichin | Gorichoune |
Angibaud | Angibaod | Angibaude |
A noter : dans un livre de souvenirs sur le Marais Poitevin mouillé, Alfred Martin, ancien marchand de poissons d'eau douce de Damvix, raconte que les patronymes se déclinaient aussi avec le suffixe uchét pour désigner les enfants et donne les exemples suivants :
Français | Parlange masculin | Parlange enfant |
---|---|---|
Guenon | Guenin | Guenuchét |
Bourneau | Bournia | Bournuchét |
Barbier | Barbéï | Barbuchét |
De même oreille signifie joue contre joue. Quand on se tient joue contre joue, les oreilles de chacun sont effectivement si proches qu'elles se confondent presque en une seule. Il est amusant de constater que le français et le bas-poitevin expriment de façons différentes une même situation.
La pistole est une ancienne monnaie française en or valant dix livres. La livre, dont la valeur a beaucoup varié au cours du temps, a fini par équivaloir au franc, qui l'a remplacée. Le franc lui-même a été détrôné par l'euro depuis 2002, chacun le sait bien.
Les paysans se sont mis à compter l'argent en francs relativement tard. L'argent était d'ailleurs très rare. On comptait alors également en écus, qui valaient trois francs, et en louis d'or, qui valaient vingt francs.
![]() |
Parlange |